汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
第二最爱
《第二最爱》作者:顾青姿 文案: 她看着周淮生说,论初心、动机,我对不起你...(0)人阅读时间:2026-02-25万人迷什么的不要啊(强制NPH)
陆薰是被热醒的,即使身处梦境之中依旧能感受到被黏黏糊糊的湿软之物舔舐脸颊的黏腻感,以及身下无法忽视的莫名酸胀。...(0)人阅读时间:2026-02-25盛年昼锦(古言1v2)
“王爷,那小院便是那人的住处了。”亲卫压低嗓门,不敢抬头看年景麟的脸色。...(0)人阅读时间:2026-02-25与梦境交织的世界Ⅰ[快穿](NPH)
某天,露露的手机上突然多了一个删不掉的直播软件 这个软件是突然出现的 不,不对,要说起来的话...(0)人阅读时间:2026-02-25